18. Wykonawca jest obowiązany przed rozpoczęciem przetwarzania danych 的英文翻譯

18. Wykonawca jest obowiązany przed

18. Wykonawca jest obowiązany przed rozpoczęciem przetwarzania danych podjąć środki
zabezpieczające zbiór danych, o których mowa w art. 36-39 Ustawy o ochronie danych
osobowych oraz spełnić wymagania określone w przepisach, o których mowa w art. 39a
ww. Ustawy.
19. W zakresie przestrzegania wymienionych w ust. 17 i 18 przepisów Wykonawca ponosi
odpowiedzialność jak administrator danych, tj. PSE S.A.
20. Wykonawca ponosi wszelką odpowiedzialność, tak wobec osób trzecich jak i wobec
Zamawiającego, za szkody powstałe w związku z nienależytym, tj. niezgodnym z
obowiązującymi przepisami prawa oraz niniejszą Umową, przetwarzaniem powierzonych
do przetwarzania danych osobowych.
21. Wykonawca niezwłocznie poinformuje Zamawiającego o:
1) wszelkich przypadkach naruszenia obowiązków Wykonawcy dotyczących ochrony
powierzonych do przetwarzania danych osobowych, naruszenia tajemnicy tych
danych osobowych lub ich niewłaściwego wykorzystania;
2) wszelkich czynnościach z własnym udziałem w sprawach dotyczących ochrony
powierzonych do przetwarzania danych osobowych prowadzonych w
szczególności przez Generalnego Inspektora Ochrony Danych Osobowych,
Policję, prokuraturę lub sąd jeżeli będzie to prawnie dopuszczalne.
22. Dane osobowe powierzone do przetwarzania Wykonawcy mogą zostać przez Wykonawcę
powierzone do przetwarzania osobom trzecim, z których usług Wykonawca korzysta
realizując swoje obowiązki, o których mowa w ust. 12 (dalsze powierzenie). Dalsze
powierzenie może nastąpić wyłącznie w zakresie niezbędnym do realizacji tych
obowiązków oraz w granicach celu i zakresu określonego w ust. 1 3 - 1 4 powyżej. Dalsze
powierzenie dotyczyć będzie osób trzecich, które Wykonawca wskaże co do tożsamości i
wymagać będzie każdorazowo zgody Zamawiającego wyrażonej w formie pisemnej pod
rygorem nieważności. Interesy Zamawiającego w zakresie ochrony danych osobowych
zostaną odpowiednio zabezpieczone w umowie zawartej pomiędzy Wykonawcą a w/w
osobą trzecią, na mocy której nastąpi dalsze powierzenie.
23. Zamawiający nie jest odpowiedzialny za zobowiązania Wykonawcy wobec osób trzecich,
o których mowa w ust. powyżej.
24. Zamawiający zastrzega sobie możliwość kontroli sposobu wypełnienia przez Wykonawcę
wymagań niniejszego paragrafu w formie inspekcji. Na pisemne wezwanie
Zamawiającego Wykonawca zobowiązany jest do przedstawienia odpowiednich
dokumentów do kontroli w terminie 7 dni od daty otrzymania wezwania.
25. Wezwanie Zamawiającego określone w ust. powyżej powinno zawierać wskazanie:
1) osoby lub podmiotu upoważnionego do wykonania kontroli w imieniu
Zamawiającego;
2) zakresu kontroli z określeniem weryfikowanych danych, wynikającego z art. 31
Ustawy o ochronie danych osobowych.
26. Kontrola wykonywana będzie w obecności upoważnionego na piśmie przedstawiciela
Wykonawcy, w dni robocze od poniedziałku do piątku, w godzinach od 9.00 do 17.00 i
zakończona zostanie podpisanym przez przedstawicieli obu Stron protokołem,
przedstawiającym wnioski z kontroli. Wykonawca zobowiązuje się do usunięcia bez
zbędnej zwłoki wszelkich nieprawidłowości stwierdzonych podczas kontroli. W
nrzvDadku Dowierzenia Drzetwarzania danych osobowych przez Wykonawcę osobie
trzeciej, Wykonawca w zawartej Umowie dalszego powierzenia zagwarantuje
Zamawiającemu analogiczne uprawnienia do kontroli jakie przewiduje niniejsza Umowa.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (英文) 1: [復制]
復制成功!
18. the contractor is obliged to take the measures before the start of the data processing to prevent collection of data referred to in article 1. 36-39 the data protection act and meet the requirements laid down in the provisions referred to in article 1. 39a ww. Of The Act. 19. with respect to the compliance with the mentioned in paragraph 1. 17 and 18 of the provisions, the contractor shall bear the responsibility as the data controller, i.e. the PSE SA 20. the contractor shall bear any liability as against third parties and to The customer, for any damage arising from the improper, IE. incompatible with the applicable law and this agreement, the processing of entrusted to the to the processing of personal data. 21. the contractor shall immediately inform the customer of: 1) any cases of violation of the obligations relating to the protection of Performers entrusted to the processing of personal data, violation of the secrecy of these personal data or their misuse; 2) all operations with their own participation in matters relating to the protection of entrusted to the processing of personal data carried out particular by the Inspector General for personal data protection, The police, the prosecution service or the Court if this is legally permissible. 22. personal data entrusted to a Contractor processing may be by the contractor entrusted to a third party processing, which uses Contractor services in carrying out their duties referred to in paragraph 1. 12 (further entrust). Further Entrust may take place only to the extent necessary to achieve those duties and within the limits of the purpose and scope referred to in paragraph 1. 1 3-1 4 above. Further will be given to third parties, that the contractor will indicate as to the identity and will require the consent of the customer in each case expressed in written form under the the pain of nullity. The interests of the customer in terms of protection of personal data will be secured by a contract concluded between the contractor and the third, under which there will be a further assignment. 23. the purchaser is not liable for the obligations of the Contractor to third parties, referred to in paragraph 1. above. 24. the customer reserves the right to control how fill by the contractor the requirements of this paragraph in the form of inspection. At the written request The contracting authority, the contractor is obliged to present the relevant to control the documents within 7 days from the date of receipt of the request.25. Call the contracting authority referred to in paragraph 1. above should contain an indication of: 1) person or entity authorised to carry out inspections on behalf of the The Contracting Authority; 2) control with verified data, resulting from the article. 31 Law on the protection of personal data.26. the audit shall be carried out in the presence of an authorized representative in writing Contractors, on working days from Monday to Friday, from 9.00 to 17.00 and completed will be signed by representatives of both parties to the Protocol, presenting the conclusions of the inspection. The Contractor undertakes to remove without undue delay, of any irregularities detected during checks. INnrzvDadku Dowierzenia Drzetwarzania of personal data by the contractor person third, the contractor on the contract further Entrust ensures Analogous to the contracting authority to control what is provided for in this agreement.
正在翻譯中..
結果 (英文) 2:[復制]
復制成功!
18. Wykonawca jest obowiązany przed rozpoczęciem przetwarzania danych podjąć środki
zabezpieczające zbiór danych, o których mowa w art. 36-39 Ustawy o ochronie danych
osobowych oraz spełnić wymagania określone w przepisach, o których mowa w art. 39a
ww. Ustawy.
19. W zakresie przestrzegania wymienionych w ust. 17 i 18 przepisów Wykonawca ponosi
odpowiedzialność jak administrator danych, tj. PSE S.A.
20. Wykonawca ponosi wszelką odpowiedzialność, tak wobec osób trzecich jak i wobec
Zamawiającego, za szkody powstałe w związku z nienależytym, tj. niezgodnym z
obowiązującymi przepisami prawa oraz niniejszą Umową, przetwarzaniem powierzonych
do przetwarzania danych osobowych.
21. Wykonawca niezwłocznie poinformuje Zamawiającego o:
1) wszelkich przypadkach naruszenia obowiązków Wykonawcy dotyczących ochrony
powierzonych do przetwarzania danych osobowych, naruszenia tajemnicy tych
danych osobowych lub ich niewłaściwego wykorzystania;
2) wszelkich czynnościach z własnym udziałem w sprawach dotyczących ochrony
powierzonych do przetwarzania danych osobowych prowadzonych w
szczególności przez Generalnego Inspektora Ochrony Danych Osobowych,
Policję, prokuraturę lub sąd jeżeli będzie to prawnie dopuszczalne.
22. Dane osobowe powierzone do przetwarzania Wykonawcy mogą zostać przez Wykonawcę
powierzone do przetwarzania osobom trzecim, z których usług Wykonawca korzysta
realizując swoje obowiązki, o których mowa w ust. 12 (dalsze powierzenie). Dalsze
powierzenie może nastąpić wyłącznie w zakresie niezbędnym do realizacji tych
obowiązków oraz w granicach celu i zakresu określonego w ust. 1 3 - 1 4 powyżej. Dalsze
powierzenie dotyczyć będzie osób trzecich, które Wykonawca wskaże co do tożsamości i
wymagać będzie każdorazowo zgody Zamawiającego wyrażonej w formie pisemnej pod
rygorem nieważności. Interesy Zamawiającego w zakresie ochrony danych osobowych
zostaną odpowiednio zabezpieczone w umowie zawartej pomiędzy Wykonawcą a w/w
osobą trzecią, na mocy której nastąpi dalsze powierzenie.
23. Zamawiający nie jest odpowiedzialny za zobowiązania Wykonawcy wobec osób trzecich,
o których mowa w ust. powyżej.
24. Zamawiający zastrzega sobie możliwość kontroli sposobu wypełnienia przez Wykonawcę
wymagań niniejszego paragrafu w formie inspekcji. Na pisemne wezwanie
Zamawiającego Wykonawca zobowiązany jest do przedstawienia odpowiednich
dokumentów do kontroli w terminie 7 dni od daty otrzymania wezwania.
25. Wezwanie Zamawiającego określone w ust. powyżej powinno zawierać wskazanie:
1) osoby lub podmiotu upoważnionego do wykonania kontroli w imieniu
Zamawiającego;
2) zakresu kontroli z określeniem weryfikowanych danych, wynikającego z art. 31
Ustawy o ochronie danych osobowych.
26. Kontrola wykonywana będzie w obecności upoważnionego na piśmie przedstawiciela
Wykonawcy, w dni robocze od poniedziałku do piątku, w godzinach od 9.00 do 17.00 i
zakończona zostanie podpisanym przez przedstawicieli obu Stron protokołem,
przedstawiającym wnioski z kontroli. Wykonawca zobowiązuje się do usunięcia bez
zbędnej zwłoki wszelkich nieprawidłowości stwierdzonych podczas kontroli. W
nrzvDadku Dowierzenia Drzetwarzania danych osobowych przez Wykonawcę osobie
trzeciej, Wykonawca w zawartej Umowie dalszego powierzenia zagwarantuje
Zamawiającemu analogiczne uprawnienia do kontroli jakie przewiduje niniejsza Umowa.
正在翻譯中..
結果 (英文) 3:[復制]
復制成功!
18. The contractor shall be required before data processing security measures
a collection of data, as referred to in Article 36-39 personal data protection act
and meet the requirements set out in the rules referred to in Article 39a
the law.
19. With regard to compliance with those listed in paragraphs 17 and 18 of the contractor shall be
Responsibility as an administrator data, i.e. , PSE S.A.
20. The contractor shall bear any liability, so with respect to third parties as well as to
entity, for loss or damage arising as a result of sub-standard, i.e. failing to
applicable legislation and this Agreement, processing entrusted
to the processing of personal data.
21.The contractor shall inform the Contracting Authority:
1) all cases of infringement of the obligations relating to the protection
artist assigned to the processing of personal data, breach of confidentiality of personal data
or their improper use;
2) all operations with their own participation in matters relating to the protection
Assigned to the processing of personal data carried out in particular by the General Inspector
Personal Data Protection,
Police, prosecutor's office or the court if this is legally acceptable.
22. Personal Data entrusted to the processing contractor may be by the contractor
entrusted to the processing to third parties, of which services the contractor uses
In carrying out their duties, as referred to in paragraph 12 (further to entrust). Further
assignment can occur only to the extent necessary to fulfill these obligations
and within the limits to and scope referred to in paragraph 1 3 - 1 4 above. Further
assignment will be related to third parties, which the contractor will indicate as to the identity and
It will require each Contracting entity, expressed consent in writing under
be null and void. Contracting entity interests in the protection of personal data
will be adequately protected in the agreement concluded between the contractor and the
a third party, under which there will be further delegated.
23.The Contracting Authority is not responsible for the obligations contractors with respect to third parties,
as referred to in paragraph above.
24. The Awarding Authority reserves the right to control how to fulfill the requirements of this paragraph in the form
Contractor inspection. On written request
entity contractor shall be required to provide adequate
Documents for inspection within 7 days of the date of receipt notice.
25. Call entity referred to in paragraph above should contain an indication:
1) person or entity authorised to carry out inspections on behalf
entity;
2) Extent of control the verified data, resulting from Article 31
Law on personal data protection.
26.Check shall be carried out in the presence of an authorized representative in writing
artist, on working days from Monday to Friday, from 9.00 a.m. to 17.00
will be completed and signed by representatives of both Parties protocol,
showing applications of control. The contractor agrees to remove without
Undue delay any irregularities found during the inspections. IN
nrzvDadku Dowierzenia Drzetwarzania
third person personal data by the contractor, the contractor, signed Agreement further entrust will ensure Contracting
analogous powers to control what this Agreement provides.
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: