Frankie Malachie i artyści z Mascots Puppets z Singapuru zabrali publiczność w podróż do swojego miasta, aby pokazać jego wielokulturowość. Na scenie pojawiła się chińska akrobatka, tancerki jak z Bollywood, śpiewaczka, smok, clown, a nawet Elvis Presley. Trzyosobowa ekipa aktorska posługiwała się sprawnie różnymi rodzajami lalek - marionetkami, kukiełkami, a Frankie Malachi, autor, reżyser i główny aktor przedstawienia, dał popis w stylu estradowego one man show. - Najbardziej w teatrze interesuje mnie różnorodność - mówi artysta z Singapuru. - Korzystnie z różnych technik i stylów, aby finalny efekt był jak najpełniejszy. Chciałem jednak w Łomży pokazać też bogactwo Singapuru, jego wiele barw. Festiwale mają dla mnie wymiar edukacyjny - chcę jak najwięcej pokazać artystom europejskim, a także jak najwięcej od nich się nauczyć, wymienić doświadczeniem. Egzotyczny klimat towarzyszył kolejnemu przedstawieniu. Marionette Laal Kamara z Japonii przedstawił dwa krótkie spektakle: "Marzenia Pirata", opowieść o snach chłopca oraz "Sakura", tradycyjną historię miłosną. Zwłaszcza to drugie przedstawienie, wierne konwencji, przyciągało uwagę publiczności. Aktorki, Yuki Hagikira i Yukie Goshozono, w przerwie robiły z kartek papieru origami i dawały w prezencie najmłodszym widzom.
弗蘭克馬拉希和藝術家的吉祥物傀儡戲從新加坡的觀眾踏上旅程發言,他的城市,以顯示其多元文化。 在這階段,是中國akrobatka、舞者,以及寶萊塢帶歌手、龍、小丑、甚至貓王。 她的船員被設計有效代理不同類型的傀儡木偶kukiekami、和弗朗基瑪拉基,撰文人、導演和主要演員,給一個表現風格,在一個演藝人員一名男子顯示。 我很有興趣的多樣性--大部分在戰區」的藝人從新加坡。 -積極與不同的技術和風格,最後是盡量充分生效。 不過,我想顯示在沃姆扎、新加坡、豐富的多種顏色。對我來說是准確的節日--我想顯示,許多歐洲藝術家,以及有多少人知道,取代經驗。 另一項介紹同時伴隨著濃郁的異國情調。木偶laal Kamara從日本提出了兩個短劇:“海盜”夢想的故事,一名男童的夢想和“櫻花”一個傳統愛情故事。特別是,這是第二項介紹忠實地公約》,吸引了觀眾的注意。 女演員,和由紀惠Yuki hagikira goshozono做的那樣,在一個擺脫紙摺紙殺手,讓觀眾最年輕的一個禮物。
正在翻譯中..