Kanie Pochany! Tom żem myślał, że tam jest "e", a nie "ę" : D
Czyli "lampa która (sama) zgaduje, że będzie związana z dżinnami".
Teraz wszystko się zgadza, jednak Górski nie wygłosił aprobaty Nephowego pomysłu (choć jak wszyscy już wiemy niemożliwego do zrealizowania), a dopytywał się o oczywistą oczywistość, w którym to wypadku wytknięcie mu powierzchownej natury jaką zdradzało jego zapytanie jest jak najbardziej zasadne. Wybacz, że posądzałem Cię o nieprawidłowe odczytanie intencji posta naszego kolegi, kiedy to ja byłem winien tego haniebnego procederu.
nding pochany! Tom我认为有"e",而不是"N":D
“灯,(同一)猜测,该系统将同dżinnami”。
现在这一切都增加了,但没有批准了山区nephowego想法(虽然,我们所知道的所有已经出现故障时),一个dopytywał性很明显。在这种情况下,他吐舌头表面的性质,其zdradzało查询是最恰当的。 我恳求你的经验,你不正确的读数意图开机自检我们的同事在我的这种可耻的现象。
正在翻譯中..
![](//zhcntimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)