6) postanowienia dotyczące dochodzenia zapłaty kar umownych przez Wyko的英文翻譯

6) postanowienia dotyczące dochodze

6) postanowienia dotyczące dochodzenia zapłaty kar umownych przez Wykonawcę
wobec Podwykonawcy lub dalszego podwykonawcy;
7) postanowienia zakazujące Podwykonawcy lub dalszemu podwykonawcy
dokonywania cesji wierzytelności bez zgody Wykonawcy (i ewentualnie
Podwykonawcy) i Zamawiającego;
8) postanowienia zakazujące Podwykonawcy lub dalszemu podwykonawcy
podzlecania wykonania czynności i prac dalszemu podwykonawcy bez zgody
Wykonawcy (i ewentualnie Podwykonawcy),
9) postanowienia spójne z Umową dotyczące przetwarzania danych osobowych w
przypadku powierzanych Podwykonawcy lub dalszemu podwykonawcy czynności i
prac wiążących się z koniecznością przetwarzania przez Podwykonawcę lub
dalszego podwykonawcę danych osobowych, których administratorem jest
Zamawiający.
13. W zakresie dotyczącym możliwości i procedury zgłoszenia sprzeciwu do zawartej
Umowy o podwykonawstwo, postanowienia ust. 9 - 1 2 stosuje się odpowiednio.
14. Wykonawca, podwykonawca lub dalszy podwykonawca Zamówienia ma obowiązek
przedłożyć Zamawiającemu poświadczoną za zgodność z oryginałem kopię zawartej
Umowy o podwykonawstwo, której przedmiotem są dostawy lub usługi w rozumieniu
Prawa zamówień publicznych, w terminie 7 dni od dnia jej zawarcia, z wyłączeniem
Umów o podwykonawstwo o wartości mniejszej niż 0,5 % wartości Umowy oraz Umów
o podwykonawstwo, których przedmiot został wskazany przez Zamawiającego w SIWZ,
jako niepodlegający niniejszemu obowiązkowi. Wyłączenie, o którym mowa powyżej, nie
dotyczy Umów o podwykonawstwo o wartości większej niż 50 000 zł.
15. W przypadku, o którym mowa w ust. 14 powyżej, jeżeli termin zapłaty wynagrodzenia
jest dłuższy, niż 30 dni od dnia doręczenia Wykonawcy, Podwykonawcy lub dalszemu
podwykonawcy faktury lub rachunku, potwierdzających wykonanie zleconej
Podwykonawcy lub dalszemu podwykonawcy, Zamawiający poinformuje o tym
Wykonawcę wzywając go do doprowadzenia do zmiany tej Umowy o podwykonawstwo,
pod rygorem żądania zapłaty kary umownej zgodnie z § 19 Umowy.
16. Postanowienia niniejszego § 20 stosuje się odpowiednio do zmian Umowy o
podwykonawstwo.
17. Do złożenia oświadczenia o wyrażeniu zgody na zawarcie Umowy o podwykonawstwo,
albo zgłoszenia pisemnych zastrzeżeń albo zgłoszenia na piśmie sprzeciwu, o których
mowa w niniejszym paragrafie Umowy, Zamawiający upoważnia Dyrektora
Departamentu Inwestycji i Zastępcę Dyrektora Departamentu Inwestycji, działających
łącznie, co nie wyłącza prawa złożenia któregokolwiek z ww. oświadczeń przez
Zamawiającego zgodnie z zasadami reprezentacji.
18. Wyrażenie zgody przez Zamawiającego na zawarcie Umowy o podwykonawstwo nie
stanowi zmiany Umowy i nie wymaga jej aneksowania.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (英文) 1: [復制]
復制成功!
6) provisions for the payment of contractual penalties, investigations by the contractor to a subcontractor or subcontractors to continue; 7) provisions prohibiting the subcontractor or subcontractor further making the assignment without the consent of the Contractor (and possibly A subcontractor) and the customer; 8) provisions prohibiting the subcontractor or subcontractor further subcontracting implementation steps and further a subcontractor without the consent of the The contractor (and possibly a subcontractor), 9) the provisions consistent with the Agreement concerning the processing of personal data in the the case entrusted to a subcontractor or subcontractor further steps and work connected with the necessity of processing by the subcontractor or further details of the personal data, which is administrator The Purchaser. 13. as regards the possibility of and procedure for filing an objection to The agreement on subcontracting, the provisions of paragraphs 1 and 2. 9-1-2 shall apply mutatis mutandis. 14. the contractor, subcontractor or subcontractor is required to Order further submit a certified true copy of the Customer contract The agreement on subcontracting, which are delivery or services within the meaning of Public procurement law, within 7 days from the date of its conclusion, with the exception of Subcontracting contracts with a value less than 0.5% of the value of the agreement and Contracts subcontracts, which is indicated by the customer in THESE COPYRIGHTED WORKS, as not subject to this obligation. The exemption, referred to above, there concerns subcontracting contracts with a value greater than 50 000 zł. 15. in the case referred to in paragraph 1. 14 above, if the time limit for payment of wages is longer than 30 days from the date of service of the contractor, subcontractor or further subcontractor invoice or Bill, confirming the execution of mandated Subcontractor or subcontractors, the customer will inform the Developer urging him to bring about the changes to this contract for subcontracting, under pain of demand for payment of the contractual penalty according to § 19 of the agreement. 16. the provisions of this section 20 shall apply mutatis mutandis to amendments to the agreement on subcontracting. 17. to make a declaration of consent to the conclusion of the agreement on subcontracting, or filing a written objection or written declaration of opposition to This section of the agreement, the customer authorizes the Director Department of investment and Deputy Director of the Department of investment, operating in total, which does not preclude the submission of any of the above. statements by The customer in accordance with the rules of representation.18. consent by the contracting authority at the conclusion of the agreement on subcontracting do notan amendment to the agreement and does not require its aneksowania.
正在翻譯中..
結果 (英文) 3:[復制]
復制成功!
6) The provisions concerning payment of penalties by the contractor or subcontractor
to further subcontractor;
(7) The provisions prohibiting contractors or subcontractors further
of debt transfer without the consent (and possibly artist
subcontractor) and contracting entity;
(8) The provisions prohibiting contractors or subcontractors further
Outsourcing of operations and work further subcontractor without permission
artist (and, possibly, subcontractors) ,
(9) The provisions consistent with the Agreement concerning the processing of personal data in
for assigned subcontractor or subcontractor further steps and
work involving processing by the subcontractor or subcontractor
further personal data,Administrator
which is contracting.
13. To the extent of the possibilities and procedures of a statement of opposition to contained
subcontracting contracts, the provisions of paragraphs 9 - 1 2) shall apply mutatis mutandis.
14. The contractor, subcontractor or subcontractor further Order has the obligation to submit
contracting a certified true copy of
Subcontracting contracts, which are subject to supplies or services within the meaning
public procurement law, within 7 days of the date of its conclusion, with the exception of subcontracting
with a value of less than 0.5 % of the value of the contract or contracts
of subcontracting, which is indicated by the contracting entity in the subject SIWZ,
as nondeductible this obligation. Off,As referred to above, does not
for subcontracts with a value greater than 50 000 PLN
15. In the case referred to in paragraph 14 above, where the time limit for payment of the remuneration
is longer than 30 days from the date of service contractors, subcontractors or further
subcontractor invoice or bill, proving the ordered
contractors or subcontractors, furtherThe Contracting Authority shall inform the
artist urging it to bring about the changes this subcontracting contracts,
under its demand for payment penalty in accordance with Section 19 of the Agreement.
16. The provisions of this Section 20 shall apply mutatis mutandis to the changes of
subcontracting.
17. To make a declaration of consent to the conclusion of the Agreement for subcontracting,
Written declaration or reservation or declaration in writing, of which
referred to in this paragraph, the Contracting Authority shall authorize the Director of
Department of investment and a Deputy Director of the Department of investment, operating
together, what does not preclude submission of any of the above mentioned statements by
entity in accordance with the principles of representation.
18.The agreement of the Contracting entity to the conclusion of the Agreement for subcontracting does not
is a modification of a contract and does not require its aneksowania.
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: